viernes, 3 de abril de 2020

Sursum corda «arriba los corazones»

Esta mañana escuchaba en la radio esta conocida expresión: "Sursum corda" «arriba los corazones» que también en estos momentos difíciles la utilizan muchos medios para recordar seamos solidarios, y dar ánimos, ante la situación tan complicada y difícil que estamos viviendo.


" ARRIBA LOS CORAZONES "


La expresión procedente del latín sursum corda está formada por el adverbio sursum (que significa arriba) y el sustantivo corda (que significa corazón), por lo que el significado literal de la expresión es: arriba el corazón.

Se utilizaba esta expresión en la liturgia de la misa católica en latín, concretamente al inicio del prefacio en la plegaria eucarística, remontándose su uso al siglo III después de Cristo. Al adaptar las misas en español, la frase se tradujo como “levantemos el corazón”.

Creación del sustantivo sursuncorda: Cuando el sacerdote anunciaba el sursum corda durante la plegaria eucarística, los fieles debían responder poniéndose de pie. Sin embargo, algunas de las personas que asistían a la iglesia lo hacían por obligación, sin ser unos verdaderos creyentes, y decidían no levantarse de sus asientos al escuchar esas palabras.

De esta forma nació el sustantivo sursuncorda, una palabra castellana originada a partir de la expresión latina. Según la definición de la RAE, el término hace alusión a un “supuesto personaje anónimo muy importante” y se utiliza en frases de este tipo: “De aquí no me va a mover ni el sursuncorda” o “esto no lo voy a hacer, ni aunque me lo ordene el sursuncorda”.

En definitiva, el sustantivo designa una especie de poder supremo contra el que la persona se rebela para no hacer algo, que es lo mismo que hacían los fieles que preferían quedarse sentados al oír que el sacerdote pronunciaba el sursum corda.


Corazones en el Monumento homenaje a la victimas del terrorismo - Badajoz




2 comentarios:

  1. Sursum corda. Un dicho de autoayuda de aquella época.

    ResponderEliminar
  2. De autoayuda religiosa, más concretamente.

    ResponderEliminar